Mitä Kansanlähetys pitää tärkeänä raamatunkäännöstyössä? 

30.12.2021

Kansanlähetyksen apulaislähetysjohtaja ja Wycliffe Raamatunkääntäjät ry:n hallituksen puheenjohtaja Teijo Peltola tiivistää:

– Edistämme Jumalan sanan leviämistä kaikkien kansojen keskuuteen, jotta usko voisi syntyä ja Kristuksen kirkko kasvaa ja vahvistua.

Raamatunkäännöstyön tavoitteena on Raamatun äidinkielinen käyttö, jotta vähemmistökieliset seurakunnat voivat kasvaa ja vahvistua sekä vähemmistökieliset yhteisöt kehittyä elinvoimaisiksi. Näin siksi, että kukaan ei jäisi kielensä ja kulttuurinsa takia Jumalan valtakunnan ulkopuolelle.

Monilla alueilla audiovisuaalinen materiaali ja sähköinen viestintä ovat parempi keino tarinan kerrontaan kuin painetun tekstin levittäminen. Kieliryhmän tarve on kuitenkin ensisijainen. Siksi edelleen tehdään myös lukutaitotyötä ja painetaan kirjoja alueilla, joilla kieliryhmä sitä tarvitsee. Lukutaidon kehittyessä koulutustaso nousee ja köyhyys lieventyy.

– Rekrytoimme jatkossakin pitkäaikaiseen raamatunkäännöstyöhön sitoutuvia työntekijöitä yhteistyöjärjestöjemme palvelukseen, Teijo kertoo.

Raamatunkäännöstyö on yhteistyötä

Moniammatillisissa käännöstiimeissä on mukana paikallisia, kyseessä olevaa kieltä äidinkielenään puhuvia kääntäjiä sekä kielitieteellisiä neuvonantajia, käännöskonsultteja, käännöstarkastajia ja eksegeettisiä asiantuntijoita.

Käännöstyössä on mukana myös ihan tavallisia kohdekielen puhujia. Lisäksi tarvitaan käännöstyön tukitehtävissä toimivia, kuten tietokoneohjelmien kehittäjiä.

Kansanlähetys toimii raamatunkäännöstyössä neljällä mantereella yhteistyössä Suomen Wycliffe Raamatunkääntäjien, Wycliffe Global Alliancen, SIL Internationalin, International Bible Translatorsin, Raamatunkäännösinstituutin, Folk & Språk -järjestön ja monien paikallisten kirkkojen kanssa.

Raamatunkäännöstyön viimeisimmät luvut:

  • Maailmassa on 7378 elävää kieltä.
  • Koko Raamattu on käännetty 717 kielelle ja Uusi testamentti 1582 kielelle.
  • 1,51 miljardilla ihmisellä ei vielä ole käytössään koko Raamattua omalla äidinkielellään.
  • Aktiivisia käännösprosesseja on meneillään 2 217 kielen parissa 147 maassa.

Käännöstyön luvut ovat Wycliffe Global Alliancen tilastosta.

Toim. Marja Neuvonen

***

Anna lahja raamatunkäännöstyölle

Anna Sanan puhua -keräyskuva / raamatunkäännöstyö.

Kansanlähetyksen 56 lähetystyöntekijästä 12 toimii raamatunkäännöstyön parissa. Raamatunkäännöstyömme ansiosta yhä useammalla ihmisellä on mahdollisuus kuulla ilosanoma Jeesuksesta omalla sydämen kielellään.

Muista yhteistä työtämme rukouksin ja lahjoita Anna Sanan puhua -keräykseen, jonka tuotto käytetään raamatunkäännöstyöhömme.

Raamattu omalla äidinkielellä kuuluu kaikille. Tehdään yhdessä siitä mahdollista.

Voit lahjoittaa tämän sivun alaosassa olevalla lahjoituspainikkeella tai vaihtoehtoisesti pankissasi viitteellä 70344 tilille:

Nordea: FI83 2070 1800 0283 25,
OP: FI14 5043 1920 0034 52 tai
Danske Bank: FI 83 8000 1501 5451 08.

Voit lahjoittaa myös:

  • soittamalla 0600 180 10 (hinta 10,01 € + pvm/mpm) tai 0600 190 90 (hinta 20,45 € + pvm/mpm)
  • MobilePayllä, 37850, kommenttikenttään: raamatunkäännöstyö

Lämmin kiitos! Jumalan siunausta sinulle.

Lue lisää keräyksestä >>tästä.

Lahjoita Anna Sanan puhua -keräykseen

Tästä painikkeesta pääset lahjoittamaan nettipankkisi kautta. Lämmin kiitos sinulle.

Lahjoita

Share This