1,3-miljoonainen kansa sai koko Raamatun omalle äidinkielelleen

31.10.2023

Koko kanoninen Raamattu on tähän mennessä käännetty noin 728 kielelle, eli noin kymmenelle prosentille niistä 7 000 kielestä, joita nykyään puhutaan maailmassa.

Noin 1,3 miljoonaa ihmistä puhuu äidinkielenään baškiiria. Se on Venäjän federaation neljänneksi suurin kieli ja yksi Keski-Venäjällä sijaitsevan Bashkortostanin tasavallan virallisista kielistä. Myös se on nyt liittynyt niiden kielten joukkoon, jolle on käännetty täydellinen Raamattu, kirjojen kirja, ja maailman käännetyin teksti.

Suomen Ev.lut. Kansanlähetys ja Wycliffe Raamatunkääntäjät ovat olleet usean vuoden ajan mukana baškiirikäännösprojektissa lähettämällä siihen työntekijän. Olemme toimineet yhteistyössä Moskovan Raamatunkäännösinstituutin IBT:n, Venäjän Raamattuseuran ja Yhtyneiden Raamattuseurojen kanssa. IBT kutsui Teijan SIL Internationalin työntekijänä mukaan baškiiriprojektiin vuonna 2009. Baškiirityöntekijöiden kanssa tehdyn työn tuloksena on nyt julkaistu koko Raamattu heidän 1,3-miljoonaiselle kansalleen.

Bashkiiri-Raamatun VT-n kääntäjä Gölsirä Gizatullina puhumassa käyttöönottojuhlassa 19.6.2023 - kuva IBT
Bashkiiri-Raamatun Vanhan testamentin kääntäjä Gölsirä Gizatullina puhumassa käyttöönottojuhlassa 19.6.2023.  Kuva: IBT:n arkisto

Vanhan testamentin pääkääntäjänä toimi kirjailija, toimittaja Gölsirä Gizatullina Venäjän Raamattu-seurasta. Hän kertoo, että Pyhien Kirjoitusten käännösprojekti on kaikin tavoin hyvin merkityksellinen.

”Raamattua voi tarkastella eri näkökulmista: kulttuurin, kielen ja hengellisen elämän perspektiiveistä. Olen vakuuttunut siitä, että se on rikastuttanut meitä baškiirilukijoita kaikilla näillä alueilla. Henkilökohtaisesti minulle on ollut suuri ilo työskennellä tässä projektissa ja päästä osaksi maailmanlaajuista raamatunkääntäjien perhettä”, hän kertoo.

Gölsirä Gizatullina tietää, että äidinkieli on sydämen kieli.
”Kun totuus Korkeimmasta Jumalasta saa virrata sisimmän läpi sitä omalla kielellä lukiessa, se vaikuttaa ihmiseen täysin uudella, syvemmällä tavalla. Kääntäessä on tärkeää olla vääristämättä alkutekstin merkitystä ja pyrkiä ilmaisemaan koko sen merkityksen syvyys. Haluaisin uskoa, että yhdessä työtoverieni kanssa olemme saavuttaneet tämän päämäärän. Tämä nyt julkaistu Raamattu todistaa, kuinka baškiirin kieli on rajattomien ilmaisumahdollisuuksien lähde.”

Mitä sanovat baškiiriuskovat?

Baškiiria äidinkielenään puhuville on suuri ilonaihe saada pitää käsissään äidinkielistä Raamattua. Työtoverimme, joka palvelee baškiirikylissä, on saanut todistaa liikuttavia hetkiä uuden Raamatun äärellä. Monilla ovat nousseet kyyneleet silmiin, kun he painavat Pyhän Kirjan rintaansa vasten ja kiittävät Jumalaa.

”Kunpa näkisitte, kuinka iloisina he lukevat Raamattua baškiirin kielellä! Suurkiitos kääntäjille, kaikille taloudellisesti avustaneille ja baškiiri-Raamatun julkaisemisessa mukana olleille”, tämä baškiirityötoverimme sanoo.

”Ihmiset vastaanottavat Pyhän Kirjan eivät vain itselleen, vaan myös isälleen, äidilleen, sisarelleen ja lapsilleen. Eräs mies oli pyytänyt kahta kirjaa. Toisen hän kertoi ottavansa mukaan töihin ja toista lukisi kotona.”

Perinteisesti baškiirit pitävät kristinuskoa venäläisten uskontona. Pyhä Kirja baškiiriksi auttaa ihmisiä heidän omien sanojensa mukaan ymmärtämään syvemmin Korkeimman kaikkia kansoja koskevia suunnitelmia ja päämääriä.  Pyhä Kirja baškiiriksi on lähentänyt Jumalaa ja ihmistä toisiinsa. Jatkakoon Pyhä Henki työtään kansan keskuudessa.

Toim. Anne Lepikko
Kuvat: IBT:n arkisto. Artikkelikuvassa on Bashkiiri-Raamatun kansi.Katso tästä linkistä video baškiiri-Raamatun käyttöönottojuhlasta, joka pidettiin Ufassa 19. kesäkuuta 2023. Sen on tuottanut IBT, ja siinä on englanninkieliset tekstitykset.: https://www.youtube.com/watch?v=JK56FgNp3oY.

Tuovinen Anne

lähetystyöntekijä, aluekoordinaattori SEKL: mediatyö (SAT-7, TWR, Kypros), Itä-Eurooppa, Raamatunkäännöstyö sekä sijaisena Venäjän ja Viron työ. Lähetystyöntekijän tehtävät Kyproksella SAT-7:n työyhteydessä.

anne.tuovinen@sekl.fi

+358 44 447 7820

Tue Teijan työtä

Voit tukea Teijan raamatunkäännöstyön projekteja käyttämällä oheista lahjoituspainiketta. Tehdessäsi lahjoitussopimuksen suoraan pankkiin tilinumero on FI14 5043 1920 0034 52 (SEKL) ja viitenumero 20103 (G Teija).
Lämmin kiitos tuestasi.
Jumalan siunausta sinulle.

Lahjoita

Share This