– Täällä kerrotaan paljon tarinoita ja suullinen kulttuuri on vahva. Kirjoja ei juurikaan ole saatavilla, eivätkä ihmiset ole tottuneet niitä lukemaan, kertoo Kansanlähetyksen lähetystyöntekijä Kaisa Sadeharju Papua-Uudesta-Guineasta.
Kaisa työskentelee suullisten raamatunkertomusten käyttöä edistävän projektin koordinaattorina sekä sairaanhoitajan koulutuksen saaneena myös Ukarumpan lähetysaseman klinikan apteekissa. Jukka-puoliso toimii raamatunkäännöstyön tukitehtävissä ohjelmistosuunnittelijana.
Raamatunkertomusprojekti toteutetaan kopen kielen puhujien parissa noin 30 kylässä Gulfin maakunnassa Papua-Uuden-Guinean länsirannikolla. Osa projektitiimiläisistä vieraili alueella heinäkuussa kertomassa projektista ja kutsumassa kyläläisiä mukaan.
Reissulla oli mukana myös kielialueita kartoittava tiimi, joka keräsi tietoa siitä, kuinka vahvaa äidinkielen käyttö maakunnassa on. Kopen kielelle on käännetty kirjalliseen muotoon jo joitain osia Raamatusta.
– Alueella ei ole lainkaan autoteitä, joten tiimiläisten matka sinne taittui pienlentokoneella ja he liikkuivat alueella veneellä, kanootilla ja patikoiden, Kaisa kertoo.
Tavoitteena on, että kylistä saataisiin koottua 4–6 tiimiä, joissa on 2–3 henkilöä. Nämä tiimit käyvät kahden viikon kurssin, jolla heitä opetetaan kertomaan raamatunkertomuksia suullisesti omalla äidinkielellään. Kursseja on tarkoitus pitää kolme kertaa vuodessa ja koko projekti kestää kaksi vuotta.
Kurssin jälkeen osallistujat kertovat kertomuksia omalle kylälleen. Kertomuksia avataan kuulijoiden kanssa erilaisten kysymysten avulla. Näin jokainen pääsee pohtimaan, mitä kertomus merkitsee itselle.
Evankeliumi etenee suusta sydämeen
– Tämän projektin kautta voimme tavoittaa helposti isoja määriä ihmisiä. Innostavinta tässä on se, että tämä keino sopii niin hyvin juuri tähän kulttuuriin. Ihanteellista toki olisi, että Raamatun sanaa olisi aina tarjolla kirjallisessa sekä suullisessa muodossa, Kaisa kertoo.
Suurin osa Papua-Uuden-Guinean väestöstä on kristittyjä, mutta henkiuskonnot, noituus ja uskomukset ovat kuitenkin edelleen vahvoina monien elämässä.
Raamatunkertomusprojekteja on tehty maassa aiemminkin, ja niistä on saatu hyviä tuloksia. Ihmiset ovat saaneet ottaa Jeesuksen vastaan. Maassa on monia pieniä kieliryhmiä, joille ei ole edes vireillä raamatunkäännöstyötä. Raamatunkertomusten välittäminen suullisesti on hyvä keino viedä evankeliumia heille.
Teksti: Marja Neuvonen
Artikkeli on julkaistu Kansanlähetyksen Suuressa mukana -lehdessä 4/2021.
Artikkelin pääkuva: Philippe Gueissaz.
***
Anna lahja raamatunkäännöstyölle
Kansanlähetyksen 56 lähetystyöntekijästä 12 toimii raamatunkäännöstyön parissa neljällä mantereella. Raamatunkäännöstyömme kautta yhä useammalla ihmisellä on mahdollisuus kuulla ilosanoma Jeesuksesta omalla sydämen kielellään.
Muista yhteistä työtämme rukouksin ja lahjoita Anna Sanan puhua -keräykseen, jonka tuotto käytetään raamatunkäännöstyöhömme.
Raamattu omalla äidinkielellä kuuluu kaikille. Tehdään yhdessä siitä mahdollista.
Voit lahjoittaa tämän sivun alaosassa olevalla lahjoituspainikkeella tai vaihtoehtoisesti pankissasi viitteellä 70344 tilille:
Nordea: FI83 2070 1800 0283 25,
OP: FI14 5043 1920 0034 52 tai
Danske Bank: FI 83 8000 1501 5451 08.
Voit lahjoittaa myös:
- soittamalla 0600 180 10 (hinta 10,01 € + pvm/mpm) tai 0600 190 90 (hinta 20,45 € + pvm/mpm)
- MobilePayllä, 37850, kommenttikenttään: raamatunkäännöstyö
Lämmin kiitos! Jumalan siunausta sinulle.
Lue lisää keräyksestä >>tästä.