Kansanlähetyksen lähetystyöntekijä Mirjami Uusitalo on mukana raamatunkäännöstyössä diraitan kielelle, jota puhutaan Lounais-Etiopiassa. Diraitankielisen Uuden testamentin käyttöönottojuhlaa vietettiin marraskuussa 2024, ja nyt työn alla on Vanha testamentti.
Uuden testamentin käännöstyö diraitaksi alkoi vuonna 2003. Tuolloin kielellä ei vielä ollut oikeinkirjoitusjärjestelmää tai kirjakieltä. Kielen pysyvämpi kirjoitusjärjestelmä alkoi muotoutua raamatunkäännöstyön myötä. Käännösprojektin alkuaikoina käytettiin pelkästään perinteisiä etiopialaisia tavumerkkejä, fideleitä.
Diraitan puhujat elävät kahden kirjoitusjärjestelmän siirtymävaihetta. Muutama vuosi sitten viralliseksi kirjoitusjärjestelmäksi valittiin fideleiden sijaan latinalaiset kirjaimet eli samat, joilla kirjoitamme suomen kieltä. Monet aikuiset kokevat siirtymävaiheen hankalaksi, sillä he eivät osaa länsimaisia aakkosia. Fidelit sen sijaan ovat heille tuttuja kouluajoilta.
Diraitankielistä Uutta testamenttia voi lukea fideleillä tai latinalaisilla kirjaimilla. Näin se auttaa kansaa sopeutumaan yhteiskunnan kehitykseen.
Diraitan kielen puhujia on noin 163 000 Gidolen alueella Lounais-Etiopiassa.
Kuvassa diraitankielinen Uusi testamentti. Aukeaman ulkopalstoilla teksti on latinalaisilla kirjaimilla ja sisäpalstoilla fideleillä.
Teksti ja kuva: Marja Neuvonen